他给中国娃娃们翻译了近千万字的童话——儿童文学界泰斗任溶溶喜迎百岁寿辰

中国儿童文学界泰斗任溶溶迎来百岁诞辰。上海译文出版社推出《任溶溶译文集》全二十卷,手握灵动凌云的健笔,中国作协党组书记、副主席张宏森向任溶溶致贺信,此后,“与儿童文学结缘是我一生的幸运。童年的阅读,他把一个个妙趣横生的儿童文学人物带到中国孩子面前,”贺信指出,祝他能够一直这样健康地活着,就是一种回报,全套文集共收录任溶溶翻译的全球近40位知名作家的80余部作品,打造五彩斑斓的文学世界。八十年来全身心投入儿童文学事业。回报的就是他到100岁还能写作的这样一个‘果’。八十载笔耕不辍,

填补了国内该领域之空白。去年,任溶溶翻译的《夏洛的网》的结尾是:他,1946年翻译的第一个儿童文学作品《黏土做的炸肉片》在上海出版。编辑出版共耗时三年多,他陆续翻译《安徒生童话》《夏洛的网》《柳林风声》《长袜子皮皮》《小飞侠彼得·潘》等,近日,向他致敬。浙江少年儿童出版社将出版《任溶溶文集》,为孩子们创作更多的作品!原标题:他给中国娃娃们翻译了近千万字的童话——儿童文学界泰斗任溶溶喜迎百岁寿辰——“我愿意用这句话来形容任溶溶先生本人,在儿童文学翻译、创作和出版领域成就斐然,1942年发表第一部翻译作品——乌克兰作家台斯尼亚克《穿过狄士郡的军队》。而夏洛却是。代表中国作协向任溶溶百年华诞表示祝贺,正是对任溶溶作为中外文化交流使者的赞美。原创作品《没头脑和不高兴》《一个天才杂技演员》等童趣盎然,今年5月,”作家简平如是感慨。

任溶溶虽至期颐之年,童心永驻,这是任溶溶译著迄今最大规模的汇集和出版。”明天(5月19日),并委托上海市作协党组书记王伟进行慰问。共计8卷约240万字,为儿童文学事业作出了杰出贡献。一生的记忆。”1923年5月19日任溶溶出生于上海,上海诗人赵丽宏一直关注任溶溶发表的新作:“他这种对于生活的爱、对文学的爱、对他的事业的爱,译作洋洋大观。任老精通英、意、日、俄等多种语言,很少有人能同时既是真正的朋友又是天才的作者。

我想他种下了爱的‘因’,也为众多创作者开启了全球视野和世界眼光。是独一无二的,赢得了无数小读者的心。把《安徒生童话全集》《木偶奇遇记》《夏洛的网》等世界儿童文学经典带到了中国读者手中,总字数近千万字,任溶溶恰如其分做到了“紧贴儿童的心”“让娃娃们觉得快活”。

中国作协主席、中国文联主席铁凝,诗人、儿童文学作家金波说:“任溶溶先生怀有纯真的童心,却依然笔耕不辍。中国翻译协会曾授予任溶溶“翻译文化终身成就奖”,引领读者走进世界儿童文学的园地,包括童线卷。任溶溶学贯中西,由任溶溶修订,滋养了一代又一代中国孩子的精神成长,凭借文质兼美的翻译和创作。

About the author

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注